繁体
, ,
Vienne la nuit sonne l’heure
黑裙
女

说:“不错,你能用中文翻译一遍吗?”
Les mains dans les mains restons face face
“ Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne l’heure
Et comme l’sperance est violente
如同你的吻,对我吐
的幽香;
钟声其响夜其来
Tandis que sous
L’a摸ur s’en va
Fautil qu’il m’en souvienne
日月逝矣人长在
多少
乐事总在悲哀后
Vienne la nuit sonne l’heure
Les jours s’en vont je demeure
手携着手儿面面频相向
Ni temps pass
朵的芬芳已经消散,
那沉默无悔的命运啊,
黄祥云用英法俄三
语言朗诵了三首诗,那如同母语一样的发音,优
的声调,把所有人都给震住了!
亘古至今,都是我祈求的夙愿。”
那已然失逝去的
艳,
,
钟声其响夜其来
Is such as mine should be。 (亘古至今,都是我祈求的夙愿。)”
嘲讽漠对我炽
动的心弦。
一
虚无枯槁的死躯
,
臂如桥
Et nos a摸urs
如同你曾经的明媚,
““一枝枯萎的紫罗兰,
La joie ve
t toujours aprs la peine
Ni les a摸urs revienne
Vienne la nuit sonne l’heure
那是你才有的特权!
Le pont de nos bras passe
日月
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Les jours s’en vont je demeure ”
伏在我
瘪的
膛上面,
寸心还应忆否
柔情
意
它冷寂无声的静卧俯视,
,
“密拉波桥下赛纳
长
L’a摸ur s’en va comme cette eau courante
Passent les jours et passent les semaines
Les jours s’en vontje demeure
Its mute and uncomplaining lot (沉默无悔的命运啊,)
, ,
Des ternels regards l’onde si lasse
却向桥
一望
我泪
满面,无法挽回逝去的昨天;
仰天长叹,那气息仿若还在
前;)
黄祥云笑笑:“当让可以。”
我仰天长叹,那气息仿若还在
前;
Comme la vie est lente
, !”
“ ,
逝去了无限凝眉底倦狼
,
Les jours s’en vont je demeure