繁体
为了使他免受更多的刺激,参议没有答话。
车带着隆隆的声响从城门穿过去,三分钟以后,驶到一条宽阔的街上,
前就是围着克罗格住宅的铁栏杆,栏杆尖一律镀着金。园门后面是一条两旁
着栗树的大
,直通到
台,门两旁明晃晃地
着两盏金罩
大灯。当参议在灯光下看到他岳父时,不由得吃了一惊。那张脸是姜黄的,肌
松弛,皱纹累累。一个浮现在嘴角上的傲慢冷峻的表情已经变成一副歪曲痴呆、麻木不仁的垂死的丑相了…
车停在
台前边。
参议先生焦急地看了岳父一
,赶忙把窗
打开。
老克罗格令人担忧地一语不发。由于光线的原因也看不清他脸上的表情。他直
地坐在那里,比从前
得更直更
,甚至后背都没有靠在靠椅上。过了一会他迟缓地、冷冷地、费力地从内心
说
一句话:“这群
氓。”
“您觉得不很舒服吗,岳父?”他焦急地问
…“很不舒服。”莱
瑞西特·克罗格板着面孔回答。
“请费心把您那边的窗
打开,”克罗格老
说。
“您现在应该平静下来,”参议说,为了作
什么,他把岳父膝
上的
褥
拉严了一些。
“扶我一下,”莱
瑞西特·克罗格说,虽然这时先下车的参议已经把
褥
掀到一边,把胳臂放在他腋下,准备搀扶他。参议搀着他在铺着砂
的路上慢慢地走了几步,走到通向餐厅的白石台阶前面。突然老人像一滩泥一样
倒在地,
沉重地垂到
脯上,以至他那垂下来的下颚和上颚相碰,
国啦的响了一声。他的瞳孔渐渐地散开了…莱
瑞西特·克罗格,这位时髦的骑士,已经回到他的祖先那里去了。
“混账!”参议气愤地说。“难
他们都发疯了不成!…没有打伤您吧,岳父?”
切事
的怪人…您知
,岳父,革命在柏林是在
学家的茶桌上传播开的…之后
传到社会上,一些人就不顾社会秩序
起来…看他们闹得
什么结果来吧!”
突然,一件令人吃惊的事发生在当
车就要驶
布格街的时候。当
车驶离那停立在朦胧暗影里的城墙约有十几步的时候,走过来一群笑闹叫嚣着的街
儿童,这时一块石
从开着的窗
外飞了
来。这块石
还没有
大,造成不了太大的伤害。不知是哪一位克利山·施努特或者海纳·乌斯为了庆祝革命把它投
来的,显然投石
的人并没有怀着什么恶意,也许
本不是对着
车扔的。石
毫无声息地飞
窗
来,没有声音地落在莱
瑞西特·克罗格盖在厚
褥
下面的
脯上,又毫无声息地从
褥
上
下来,落到地上。