繁体
“耐心些,我的朋友,耐心些!到时候你就明白它是大有关系的了。现在我给它加上些
就好吃了,然后把它摆在狗的面前,它会立刻添光的。”
我的朋友充满信心地说:“我已经把构成这个结
的每条线索都掌握在手中了。当然,细节还有待补充。但是,从锥伯在火车站和斯坦节逊分手起,到斯坦节逊的尸
被发现为止,这中间所有主要的情节,我都已一清二楚,就好象我亲
看见一般。我要把我的见解给你们提
一个证明来看看。你把那两粒药
带来了吗?”
“我现在把其中的一粒切成两半,"福尔
斯说着,就拿
小刀把药
切开“半粒放回盒里留着将来用,这半粒我把它放在酒杯里,杯
里有一匙
。大家请看,咱们这位大夫朋友的话是对的,它
上溶解在
里了。”
“在我这里,"雷斯垂德说着,就拿
一只小小的白匣
来“药
、钱袋、电报都拿来了,我本想把这些东西放在警察分局里比较稳当
的地方。我把药
拿来,只是
于偶然。我必须声明,我认为这不是一件什么重要的东西。”
“请拿给我吧,"福尔
斯说“喂,大夫,"他又转向我说“这是平常的药
吗?”
“这可有意思,"雷斯垂德带着生气的声调说,他以为福尔
斯在捉
他“但是,我看不
来这和斯坦节逊的死又有什么关系?”
“没有。斯坦节逊
上带着锥伯的钱袋,但是看来平常就是他带着的,因为他是掌
开支的。钱袋里有八十多镑现款,分文不少。这些犯罪行为看来不平常,它的动机不
是什么,但绝不会是谋财害命。被害人衣袋里也没有文件或日记本,只有一份电报,这是一个月以前从克利夫兰城打来的,电文是"JH..现在欧洲",这份电文没有署名。”
福尔
斯从椅
上猛地站了起来,
兴得喊了起来。他眉飞
舞地大声说
:“这是最后的一环了,我的论断现在算是完整了。”
“正是这样,"福尔
斯回答说“请你下楼把那条可怜的狗抱上来好吗?这个狗一直病着,房东太太昨天不是还请你把它
死,免得让它活受罪吗?”
我下楼把狗抱了上来。这只狗呼
困难,
光呆滞,说明它活不多久了。的确,它那雪白的嘴
就能说明,它早就远远地超过一般狗类的寿命了。我在地毯上放了一块垫
,然后把它放在上面。
福尔
斯问
:“再也没有别的东西了?”
去
房的时候,偶然经过旅馆后面的那条小胡同,这条小胡同是通往旅馆后边
车房的。他看到平日放在地上的那个梯
竖了起来,对着三楼的一个窗
,这个窗
大开着。这个孩
走过之后,曾经回过
来瞧了瞧,他看到一个人从梯
上下来。只见他不慌不忙、大大方方地走了下来。这个孩
还以为是旅馆里的木匠在
活呢,所以他也没有特别注意这个人,不过心里只是觉得,这时上工未免太早罢了。他仿佛记得这个人是一个大个
,红红的脸,
上穿着一件长长的棕
外衣。他在行凶之后,一定是在房里还停留过一会儿。因为我们发现脸盆
中有血,说明凶手是曾经洗过手;床单上也有血迹,可见他行凶以后还从容地
过刀
。”
这些药
的确不平常。珍珠似的灰
,小而圆,迎着亮光看简直是透明的。我说:“从份量轻和透明这两个特
看来,我想药
在
中能够溶解。”
福尔
斯问
:“你在屋里没有发现任何可以提供缉捕凶手的线索吗?”
他说着就把酒杯里的
倒到盘
里,放在狗的面前,它很快地就把它添了个
净。福尔
斯认真的态度已经使我们
信不疑了,我们
“没有什么重要的东西了。床上还有一本小说,是死者临睡时阅读的。他的烟斗放在床边的一把椅
上。桌上还有一杯
。窗台上有个盛药膏的木匣,里边有两粒药
。”
两位侦探惊异地瞧着他。
一听到凶手的
形、面貌和福尔
斯的推断十分吻合,我就瞧了他一
,可是他的脸上并没有丝毫得意的样
。